BABYLON FILES

Babylon 5 Reference    it.fan.tv.babylon5

Benvenuti su Babylon Files, riferimento italiano a Babylon 5 e luogo di incontro per tutti gli appassionati della serie e per chi vuole avvicinarsi per la prima volta.

Qui troverete le schede di tutti gli episodi, trame, informazioni e curiosità, ma soprattutto il Babylon 5 Reference, ovvero un completo riferimento a nomi, luoghi e terminologia dell'universo di Babylon 5.

Notizie

Notizie dal mondo di Babylon 5, tutte le news sulla serie, gli attori, uscite in DVD, trasmissioni televisive e molto altro con anticipazioni anche dal suo creatore, J. Michael Straczynski.

Nelle varie pagine ci potranno essere spoiler ma non verrà dato alcun tipo di avviso. Fate attenzione!!!

Visualizza per categoria:
Annunci - Commenti - DVD - Fan Art - Humor - Giochi - Libri e Fumetti - Racconti - Recensioni - TV


Un breve commento sul doppiaggio
Oggetto: Un breve commento sul doppiaggio
Autore: Massimo
Data: 15 Febbraio 2002

Non voglio fare critiche gratuite, hanno fatto un ottimo lavoro, ma a mio avviso con una sola eccezione.
Non mi è piaciuta per niente la voce data a Londo: assomiglia alla voce di Neelix in ST Voy. E' troppo diversa dall'originale, e mi pare che tolga qualcosa dal personaggio. Ma credo che tra qualche puntata mi ci abituerò. Non vorrei sbagliare ma mi pare che il doppiatore non sia lo stesso della seconda stagione.
Qualcuno può confermare?




Autore: bbasset
Data: 18 Febbraio 2002

Ragazzi non pensate come mi sono sentita quando finalmente ho potuto udire la traduzione della sigla che avevo dato alla SEDIF?
Un nodo in gola...sudorazione estrema...PERFETTO!!
Hanno capito che erano voci pronunciate da diverse persone...e lo hanno fatto!




Autore: Massimo Luciani
Data: 17 Febbraio 2002

Dopo aver visto i primi due episodi della quarta stagione non posso che essere d'accordo con te: Londo è il personaggio con il modo di parlare più peculiare e questo viene perso totalmente il che, unito ad una voce totalmente diversa, IMHO fa perdere a Londo un 30% abbondante della sua caratterizzazione.




Autore: AlexC
Data: 16 Febbraio 2002

Se uno ha guardato gran parte della serie in originale, il doppiaggio stona (almeno all'inizio). Per esempio il fatto che dicano sempre BAbylon5 e non all'inglese BEbylon, oppure l'imperatore Cartagia (con la r appena accennata e la g come j) diventato Cartaghia...
Cmq l'unico personaggio che per il momento guadagna un casino col doppiaggio è Zack (vice di GaribOldi) che in originale era meglio soffocare con una patata in gola!
P.S. cmq Kosh per definizione non avrebbero dovuto doppiarlo...